Ihr müßt Euch mal den Spaß machen, ein Online-Übersetzungsprogramm vorwärts und rückwärts zu benutzen...will heißen, laßt einen Text erst ins Englische übersetzen und dann nochmal ins Deutsche. Das ist seeehr lustig!
Meine Schüler denken dann auch manchmal, sie wären unheimlich pfiffig, schreiben den Text auf Deutsch und scheuchen ihn durch ein Übersetzungsprogramm. Wenn man dann nicht ganz sattelfest in der deutschen Rechtschreibung ist, kommen da sagenhafte Dinge raus...wüßtet Ihr spontan, was das hier soll:
"Today the distance is used as a test for evening-expensive merry."
oder, genauso schön:
"Massacres at clock inhabitants were practised."
(Tipp: laut Wort für Wort übersetzen!)
ontopic: es gibt gute Übersetzungsprogramme, aber die sind meistens kostenpflichtig. Die großen Wörterbuchverlage haben z.B. gute Seiten.
Für die schnelle Hilfe (wenn einem z.B. einzelne Wörter fehlen), taugen die oben angesprochenen Programme durchaus! Komplexere Texte allerdings sollte man entweder einem guten Freund anvertrauen oder eben Pons/Langenscheidt besuchen.
LG, Tina.