Moechte auch hier mal das schoenste Liebeslied der Maori einstellen.
https://www.youtube.com/watch?v=9rMAi-IUACI
(Habe es schon in einem anderen Fred eingestellt und zwar in dieser Version:
http://www.youtube.com/watch?v=xgRVK2ge1ys
Es wurde um 1914 von einem Soldaten geschrieben, an seine Liebste.
Es ist inzwischen so beliebt, dass man es die inoffizielle Nationalhymne Neuseelands nennt.
Viele Interpreten in aller Welt haben sich daran versucht, alle sind sehr gut.
Seltsamerweise singen sehr viele Saengerinnen, dieses Lied, obwohl es ja von einem Mann an seine Liebste geschrieben wurde.
Hier der Text in Māori und die sinngemäße deutsche Übersetzung:
♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥
Pōkarekare ana, ngā wai o Waiapu
Whiti atu koe hine, marino ana e
Die Wellen brechen gegen die Küsten des Waiapu,
doch wenn Du sie überquertst, werden sie ruhig sein.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Oh Mädchen komm zurück zu mir, mein Herz bricht aus Liebe zu Dir.
Tuhituhi taku reta, tuku atu taku rīni
Kia kite tō iwi, raruraru ana e.
Ich schickte Dir einen Brief, ich lege meinen Ring hinein,
so dass Deine Leute sehen, dass ich in Schwierigkeiten bin.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Oh Mädchen komm zurück zu mir, mein Herz bricht aus Liebe zu Dir.
Whatiwhati taku pene, kua pau aku pepa
Ko taku aroha, mau tonu ana e.
Mein Stift ist zerbrochen, mein Papier ist aufgebraucht,
aber meine Liebe ist noch immer fest.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Oh Mädchen komm zurück zu mir, mein Herz bricht aus Liebe zu Dir.
E kore te aroha, e maroke i te rā
Mākūkū tonu i aku roimata e.
Der Sonne heller Schein wird meine Liebe nicht vertrocknen lassen,
sie wird durch meine Tränen feucht gehalten.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Oh Mädchen komm zurück zu mir, mein Herz bricht aus Liebe zu Dir.
♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥
Kia ora